В Нижнем Новгороде регламентируют использование латиницы на вывесках и постерах

Заместитель директора департамента градостроительного развития и архитектуры Александр Корнилов предложил вариант урегулирования использования латиницы на вывесках и рекламных постерах.

По словам Александра Корнилова, согласно действующему законодательству, исключительное право использовать свое фирменное наименование в качестве средства опознания бренда - в том числе, если оно на латинице - принадлежит юридическим лицам.

Если фирменное наименование на языках народов РФ или на иностранных языках включено в единый государственный реестр юридических лиц, то оно имеет полное законное основание быть на вывесках и рекламных постерах.

Департамент градостроительного развития и архитектуры разработал правила размещения и содержания информационных конструкций в Нижнем Новгороде, чтобы упорядочить остальную уличную рекламу, а также сохранить исторический облик города. Кроме условий, при которых допустимо использование латиницы, правила описывают соотношение русского и латинского текста на вывесках и в информационных постерах.

По словам Александра Корнилова, использование знаков латинского алфавита в информационных конструкциях на территории города будет возможным при условии предварительной регистрации фирменного наименования, товарного знака, знака обслуживания в установленном порядке на территории нашей страны или в случаях, предусмотренных международным договором РФ.

В 2016 г. в администрации города было согласовано 644 информационных конструкции, 48 из которых содержали латиницу. 

Председатель комиссии Гордумы по социальной политике Василий Пушкин поддержал идею городской администрации, отметив, что если в рекламном тексте используются обрусевшие слова, такие как «бистро» или «фитнес», то их правильно писать их не на латинице, а русскими буквами.

Напомним, ранее директор по развитию винного бара Time for Wine Екатерина Смычёк заявляла DK.RU, что тут главное  — не дойти до абсурда! Кривая транслитерация с элементами фантазии — это одно, а правильный перевод — это другое, тут я вам как лингвист-переводчик говорю.

"Я не раз сталкивалась с названиями, где перемешаны буквы из разных языков. Иной раз и прочесть сложно. В этом случае я солидарна с городской думой. Здесь и иностранцы могут возмутиться, ну или ухмыльнутся: "Россия, глубинка — что с них взять". 

Самое читаемое
  • Никогда не брали кредитов и не были в убытке: история семейной компании «НАПОР»Никогда не брали кредитов и не были в убытке: история семейной компании «НАПОР»
  • Лариса Долина поможет депутатам ГД выработать механизмы продажи квартир на вторичкеЛариса Долина поможет депутатам ГД выработать механизмы продажи квартир на вторичке
  • Новый глава азербайджанской диаспоры останется под арестом до следующего годаНовый глава азербайджанской диаспоры останется под арестом до следующего года
  • Стало известно, почему магазинам хотят запретить работать круглосуточноСтало известно, почему магазинам хотят запретить работать круглосуточно
Наверх
Чтобы пользоваться всеми сервисами сайта, необходимо авторизоваться или пройти регистрацию.
Вы можете войти через форму авторизации зарегистрироваться
Извините, мы не можем обрабатывать Ваши персональные данные без Вашего согласия.
  • Укажите ваше имя
  • Укажите вашу фамилию
  • Укажите E-mail, мы вышлем запрос подтверждения
  • Не менее 8 символов
Если вы не хотите вводить пароль, система автоматически сгенерирует его и вышлет на указанный e-mail.
Я принимаю условия Пользовательского соглашения и даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с Политикой конфиденциальности.Извините, мы не можем обрабатывать Ваши персональные данные без Вашего согласия.
Вы можете войти через форму авторизации
Самое важное о бизнесе.